Cartulaire de mon coeur
paroles du monde ancien
vieux mots usés et sages qui pour un temps m` aviez fait compagnie
et si souvent porté secours
d´où me revenez - vous ce soir?
bourdonnants , suspendus à mon cou
flamèches ou abeilles
sur l´ étoile du prélat défroqué
Mots du secret , du souci et de l´ ombre
murmures , portée de rats , fourrure du souvenir
frileusement nichés sur mes genoux
que d` anxiété dans ces brillantes prunelles
qu `attendez-vous encore de moi?
voilà si longtemps que nous nous sommes quités
Il fait noir dans la cusine
un peu d ´alcool brille au fon du verre
tu te tais alors qu ´il faudrait que tu hurles
Judas des mots
et tu n`as pas fini de payer ton silence
Genève , hiver 1977
Nicolas Bouvier
domingo, 17 de março de 2013
sexta-feira, 15 de março de 2013
___________
Estar aqui é como não estar aqui .
No escuro onde as minhas lentas mãos modelam
a pele deste ser vivo,
o universo ,
é da fina camada que cobriu
o seu vasto percurso ,
é no táctil roçar da sua vida
que uma luz , é esta!, me transporta ,
Pedro Tamen
No escuro onde as minhas lentas mãos modelam
a pele deste ser vivo,
o universo ,
é da fina camada que cobriu
o seu vasto percurso ,
é no táctil roçar da sua vida
que uma luz , é esta!, me transporta ,
Pedro Tamen
terça-feira, 12 de março de 2013
____________
A beleza é um oceano
Aonde o olhar se perde
E regressa
Transfigurado
Alberto de Lacerda
Aonde o olhar se perde
E regressa
Transfigurado
Alberto de Lacerda
sexta-feira, 8 de março de 2013
A uma velha pobre
A Uma Velha Pobre
mastigando uma ameixa pela
rua com um saco de papel
cheio delas na mão
sabem-lhe bem
sabem-lhe
bem . Sabem-lhe
bem.
Vê-se isso
pela maneira como se entrega
à metade já chupada
que tem na mão
Confortada
um gosto de ameixas maduras
parece encher o ar
Sabem-lhe bem
William Carlos Williams
mastigando uma ameixa pela
rua com um saco de papel
cheio delas na mão
sabem-lhe bem
sabem-lhe
bem . Sabem-lhe
bem.
Vê-se isso
pela maneira como se entrega
à metade já chupada
que tem na mão
Confortada
um gosto de ameixas maduras
parece encher o ar
Sabem-lhe bem
William Carlos Williams
segunda-feira, 4 de março de 2013
O texto de Joan Zorro
Levando ao limite , homenagem, o gesto da escrita , posso
[ atribuir os meus textos
a joan zorro . Existimos sobre o anterior . O movimento da
[ da escrita e da leitura
exerce-se a partir da menor mutabilidade aparente da pedra
e da maior mutabilidade da grafia . O processo dos textos
é epigráfico. Lápide e versão , indistintamente.
Fiama Hasse Pais Brandão
[ atribuir os meus textos
a joan zorro . Existimos sobre o anterior . O movimento da
[ da escrita e da leitura
exerce-se a partir da menor mutabilidade aparente da pedra
e da maior mutabilidade da grafia . O processo dos textos
é epigráfico. Lápide e versão , indistintamente.
Fiama Hasse Pais Brandão
sexta-feira, 1 de março de 2013
Duas Vezes
Duas Vezes
Olho para todas as coisas
Duas vezes :
Uma para me alegrar
Outra para entristecer.
As árvores têm gargalhadas
Na coroa das folhas
E uma grande lágrima
Na raiz
O sol ainda é jovem
No extremo dos raios ,
Mas esses raios
Estão cravados na noite.
O mundo cabe todo
Entre estas duas capas
Onde fui amontando
Todas as coisas que amei
Duas vezes
Marin Sorescu, tadução colectiva ( Mateus , Abril de 1996) revista , completada e apresentada por Egito Gonçalves
Subscrever:
Mensagens (Atom)